Tagged: Foreigners Sure Are Foreign

Blue Is the Warmest Color by Julie Maroh

Blue Is the Warmest Color by Julie Maroh

I shouldn’t be the one to tell you about this book: I’m the wrong gender, the wrong orientation, the wrong nationality, the wrong generation. So don’t trust me.

Blue Is the Warmest Color  is a graphic novel by Julie Maroh – that’s what the edition I read says; I see indications that the author goes by Jul Maroh now and is transgender and nonbinary, which adds another wrinkle to the story. But this presents itself as fiction, even if, like anyone’s first big story in public, we suspect there are autobiographical elements in the mix. (It clearly can’t be entirely autobiographical, for reasons that should be obvious.)

Maroh is French; so is her cast. I found the story to be in a older mode than I expected: a frame story, coming out amid self-loathing, the clear tragedy of older gay/lesbian stories. It wasn’t nearly as 21st century as I was hoping from a book published in 2010 and translated in 2013 (and turned into a movie in French the same year). It’s not my world, not my community, but I thought we were past the sad dead LGBTQ people.

The main character is Clementine, but we start with her partner, Emma, after Clem’s death. Emma is retrieving Clem’s diaries from her partner’s parents. It’s not really clear how old everyone is, but we immediately dive out of the frame story into the main narrative, and the frame is just used for occasional (and I’d say, unnecessary) commentary. The frame is distancing at best: a more confident creator, later in their career, probably would not have made that choice.

The bulk of Blue is Clem’s story, starting on her fifteenth birthday in the mid-90s. She gets her first boyfriend, Thomas, is focused on school, has dreams of her future – the whole standard deal. She also sees a lesbian couple on the street, and has a strong, unexpected reaction to one of the women, with bright blue hair.

That’s Emma. We already know Clem ends up with Emma; there’s no mystery or surprise there; the frame story has eliminated that possibility. So I won’t run through the plot details, of how Clem denies she could possibly be lesbian, how wrong and unnatural and strange that is, how all of her friends (except one gay man) abandon her eventually. I said this was in the old mode: all that is familiar.

On the other hand, Clem does meet Emma more seriously, and they become first friends and then lovers. Emma is nearly a decade older and already in a relationship, with the forbidding Sabine, both of which would be warning signs in a more modern, conventional romance. But I think Maroh doesn’t mean any of it that way: this is a world where lesbians still live mostly quietly, out of sight, and young lesbians need to be introduced to that world and find a way in; they can’t just declare themselves and be accepted by the wider world.

(I may be naïve in thinking the other is true, now or at any time, in my country or this one. Again: don’t trust me.)

Blue covers two or three years in depth, and then jumps forward a decade to see Clem settled as a schoolteacher approaching thirty, to set up for the inevitable tragic end. There’s no intrinsic reason for this to be a tragedy; that’s unrelated to any of the main plot.

I would have preferred a happier romance; I was expecting one from the cover and the publication date. I’d like to think we’ve had enough tragedies about loves that can’t speak their names, and that most of us are happy to name those loves out loud, even if they’re not the ways we love. Again, I may be naïve.

But this is the story Maroh wanted to tell. It’s a personal, specific story, and I believe the world and the people. Maroh keeps it mostly monochrome, in soft greys and off-blacks, with blue as the one pop of color, making Emma almost luminous, especially in the early days. Like a beacon, like a signpost to a better world for Clem, if only she’s able to follow that sign and join that world – as she does, for a time.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

An Enchantment by Christian Durieux

An Enchantment by Christian Durieux

There is a long-running – it may have ended; I don’t know – series of graphic novels about the Louvre museum, officially licensed by that museum. Each one is separate, a different idea from a different creator or team. It started in 2005 with Nicolas De Crecy’s Glacial Period , and I’ve seen a few more, mostly years ago: The Museum Vaults, On the Odd Hours , The Sky Over the Louvre , (There’s what may be a comprehensive list of the series on Goodreads ; I note that half or more of them have never been translated into English.)

I have a weakness for bizarre publishing projects and quirky brand extensions, so I’m going to try to find all of the books in this series that have been published in English. I’ll go in order if I can, so the next one up was An Enchantment  from 2011, by creator Christian Durieux.

It takes place during some kind of celebration at the museum. We see uniformed staff bustle about, setting gala tables, and an old man in a suit quietly grab two bottles of wine and sneak away. We learn, before too long, that the celebration is for him: he’s some sort of political leader, who has just retired.

We don’t know his name. He does cast some scorn in the direction of a certain leader of Italy who I’m sure is meant to be Berlusconi, so my guess is that this is Jacques Chirac, or a transmuted fictional figure with some aspects in common with Chirac.

That doesn’t really matter: like the other books in this series, An Enchantment is symbolic and allusive and backwards-looking, a meditation and a dialogue rather than a book driven by plot.

And the dialogue this unnamed man has is, of course, with an equally unnamed gorgeous young woman who he meets as he sneaks away from his own fete to explore the museum. They appreciate art, talk about their own lives to some degree, and engage in the typical French philosophizing about life.

Along the way, Durieux has the opportunity to drop in about two dozen major works that are in the actual Louvre, and the handy backmatter tells us in exactly which galleries they can be found, so we could retrace this journey if ever we find ourselves in Paris.

Durieux makes nice pictures and constructs strong pages, though I find his philosophizing somewhat less compelling. (I’ve seen a lot of philosophizing in my day, and this isn’t terribly distinctive or unique – it’s yet more gather ye rosebuds while ye may.) Within the context of the series, this is fairly straightforward and normal, though: quite French, as is to be expected.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Glacial Period by Nicolas De Crecy

Glacial Period by Nicolas De Crecy

There’s a odd collection of graphic novels inspired by the Louvre museum, which has been running longer than I thought and has more books in it than I expected. Each bande dessinee is entirely separate; they’re all by different people with different plots, and seem to only have in common that they all involve the Louvre in some way.

There’s a list of the series on Goodreads; I don’t know if it’s comprehensive, but it’s fairly long, at least.

And I read a few of the early books years ago: The Sky Over the Louvre  by Yslaire and Carriere in 2014, On the Odd Hours  by Liberge in 2010, and The Museum Vaults by Matthieu in 2008. I don’t remember any of them well enough to compare.

Today, I just read Nicolas De Crecy’s Glacial Period , the very first book in the “series.” It was originally published in French in 2005, translated into English by Joe Johnson the next year, and the current edition (no indications if anything is new or different, and I doubt it, having worked in publishing) came out in 2014.

My guess is that all of the books in this series are about “the power of art” pretty centrally, however each creator defines that. This one is, eventually, though it takes a long time to get there. It also has a pretty major fantasy element that just pops up almost two-thirds of the way through the book, which is somewhat surprising.

Glacial Period takes place – so it says – about a thousand years in the future, when a glacier covers Europe and has wiped out all memory of the previous civilization. This seems multiply unlikely – that there would be a new and completely unrelated civilization at the same tech level so soon after such a crash, that everything would be lost so comprehensively, that everyone would still be speaking European languages and seeming to be European people after that crash, and that what’s described late in the book as global warming would lead to whopping great glaciers in the first place.

Maybe global warming led to a series of devastating wars that killed most of the Global North really quickly, then the few survivors (perhaps in Brazil?) actively destroyed all records of the North, created some super-science cooling device that worked too well, changed their language to English, and went into a prolonged social crash, only to emerge recently? Oh, and bioengineered a race of talking dogs along the way, because why not?

The talking dogs are a definite, by the way: we see them, and one, Hulk (named after one of the important gods of the pre-glacial civilization, ha ha ha) is a major character here.

Also, there are a couple of panels that seem to imply how the catastrophe happened, only they make no sense. First, everyone got fat and lazy in the beginning of the 21st century. Then, global warming happened, really fast! (With a picture of the glacial landscape?) Only a few people “resisted” and fled South. There apparently was no one already living in the South to which they fled.

Frankly, I’m ignoring those panels, since they make no goddamn sense. I’m assuming they’re wrong somehow within the story, for a reason I didn’t figure out yet.

Anyway, there’s a scientific expedition across the trackless icy wastes of the forgotten northern continent – it is so forgotten than Hulk finds a coin marked “2 Euro” and this is a major discovery of their name for themselves. [1] There is some tedious interpersonal bullshit that doesn’t go anywhere or mean anything, but gives some slight characterization to a vague love triangle among the humans. (There’s one woman, whose father apparently financed and created this expedition, and the requisite one intellectual and one man of action both desire her.) There are some other characters – a few other humans, some dogs like Hulk – none of whom are important.

It’s not clear what this expedition is looking for, or how it’s looking. They seem to be wandering aimlessly, hoping to find something sticking out of the ice. They have no maps or documents from the Before Times, as previously noted.

Luckily, the author is on their side, so they do see a building sticking up out of the ice. No points to guess what that building is. Due to shifting ice and the needs of plot, the party is split, with Hulk alone deep within the halls of what he doesn’t yet know is a museum, and the woman and man of action similarly separate elsewhere in the structure for no good reason.

We also get a lot of panels of attempted anthropology based on the art – mostly a Delacroix gallery, I think – which is meant to be humorously wrong-headed, and gives De Crecy the opportunity to pop in a whole bunch of famous art into his book. (This seems to be the real purpose of the whole series, frankly.) This section is where we learn that our new civilization has absolutely no records of the vanished Europeans, which frankly seems completely disjoint with the fact that an entire museum of priceless artworks is still sitting, undamaged by time, under a protective snowball.

Anyway, then the fantasy element kicks in. I guess I have to explain it, though I should warn you that it’s just as random and bizarre as everything else in Glacial Period. You see, all of the art is alive. Or the spirits of the things painted live through the art? Something vague and muddy in between those two points, I think. All the art comes to life to talk to Hulk, to give the potted history that he so desperately needs, and to tell him that he has to save them from the imminent destruction of the whole museum.

Because all of this art can survive without any damage whatsoever for a thousand years, but there’s going to be a big ice-earthquake any minute now that will crush the Louvre and anything unlucky enough to be left within it.

Does Hulk do something unlikely and weird to save his entire expedition and all of the priceless artworks of the Louvre, leading them to safety across the ice? Of course. Does he do this in any way where the reader can figure out what is going to come out the other end of the saving motion? No. Not in the slightest.

Glacial Period is a weird book with muddy colors and baffling dialogue, set in a world that would contradict itself a dozen times if it made any sense at all. It is entertaining to read and full of great art by famous dead people, but I didn’t find it plausible for more than two or three panels at a time. Your mileage may vary.

[1] Belatedly, I’m coming to realize the core issue of Glacial Period: it’s of that classic genre in which only Europe is important, only Europe matters, and the world is essentially a blank canvas for European people to make their marks on. I’m more familiar with the derivative American version of that, where all the same but only European-descended Americans, who have kept the true germ plasm of the race alive within them, do all of those colonialist things and are the true lords of All Creation. (It’s bullshit either way, of course; I’m just pointing out the two strains, and maybe why I didn’t notice the older one as quickly.)

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Ordinary Victories, Vol. 3: Precious Things by Manu Larcenet

Ordinary Victories, Vol. 3: Precious Things by Manu Larcenet

The first time this book was translated into English, a decade and a half ago, the title came out as “What Is Precious.” This time, in a translation by Mercedes Claire Gilliom that I think I found more colloquial than Joe Johnson’s back in 2008, the title is Precious Things .

What difference does that make? The first has the echo of a question; the second is more clearly in line with the titles of the previous books – Ordinary Victories , Trivial Quantities . Both of those are plausible things to want in your translated title, but you can’t have both. Translation is a game of choices: of veering closer to the exact meaning in the original language, which can be more formal or clunky in the new one, or of aiming for more colloquial expressions in the target language, which can deform the original words.

Every translation is its own artistic work, separated inexorably from the original. Each translation is closer to the original than a sequel, but still a separate thing, as languages are separate things. And those of us who don’t read the original languages are left like the blind men and the elephant, grabbing pieces, feeling differences, trying to decide what it was originally, in the land of its birth.

Ordinary Victories is a semi-autobiographical bande dessinée series by Manu Larcenet, about the purpose of art and life (among other things), so those concerns are in the book – and they may tend to circle when a reader encounters it again, in a new translation. Gilliom uses a very naturalistic English here; I noted that Johnson seemed to be trying to stay as close as possible to the French grammar and meaning back in 2008.

I read in English, so I like colloquial language I can read. Selfishly, I prefer this newer translation. (It was published, digitally, in 2016 by Europe Comics, a collective mostly designed to get other publishers in the Anglosphere to publish comics from continental Europe.)

Speaking of translation: the series title in French is Le combat ordinaire. I gather that’s a French idiom; it means something like “the everyday battle.” You could hang a whole essay on the difference there – the French focus on the fight, the American need to be assured of a victory.

There are no assured victories here. Marco Louis is a thirtyish photographer with a serious anxiety disorder and a career he’s mostly successfully shifting from war photography to artsier work, with a gallery show of dockworkers turning into a book in the course of this story. Marco Louis is Manu Larcenet, to some degree, and his battles, I think, echo those of his creator – but how close the echoes are, and what the echoes bounce off is a much more tangled question.

Marco is also navigating what seems to be his first really serious, long-term relationship here, with a woman named Emily. In this book, she makes it clear she wants children: she’ll give Marco some time to come to terms with that, but it’s not a point for negotiation. She will have children, either with him or without.

At the same time, Marco is dealing with the recent death of his father: visiting his now-widowed mother, cleaning out a workshop, reading a diary of his father’s that isn’t as personal as he wanted, arguing with the brother who is also upset after the death.

As with the first two books, this is a slice-of-life story with serious depths, a story that is much more constructed and organized than it may seem. Marco is Manu, but he’s not just Manu, and this is probably not “what happened to Manu” transmuted from comics to photography – it’s a memoir-ish story influenced by Larcenet’s life, that comments on or look at many other aspects of life as it goes on.

It’s a deep and resonant book, and I’m glad I’m reading Ordinary Victories in order this time, and equally glad to read it in Gilliom’s language. This would be a good book to read any day you need to face your own combat ordinaire.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

In Shadows, Book One by Mallie and Hubert

In Shadows, Book One by Mallie and Hubert

I may be spoiled. It’s been a while since I hit the end of a graphic novel (or bande dessinee, in this case), realized it was the kind of “Part One” that doesn’t have a real ending, and couldn’t get the next book immediately.

But In Shadows, Book One , by Mallié and Hubert – in best French-comics fashion, each only uses one name – is a 2022 publication – even in its original French, it was a 2021 publication – and the second volume was only published in English nine days ago as I write this. That second volume is not yet available in the app where I read the first book (Hoopla ; ask if your library uses it because it is The Bomb), but I’m hoping it will turn up eventually.

For now, though, what I have is the beginning of a story that is not complete yet. It’s an epic fantasy, so that’s appropriate: no matter what the medium, stories of knights and magic always seem to break into multiple volumes that end on cliffhangers.

This is a generic medieval world: we see one kingdom, which seems small, and a lot of mostly empty countryside. (Tolkien knew that medieval life required a lot of peasants doing agriculture all over the place, but rarely mentioned it; his followers have mostly ignored those peasants for atmosphere.) The disgraced knight Arzhur, now working as a mercenary, is given a chance at redemption by three creepy old women: if he rescues the princess Islen from the monsters holding her captive at the remote Black Castle and returns her to her father, King Goulven, he will be returned to the status of knight and his disgrace wiped out.

Arzhur does not stop to think that “the crones” are unlikely to be able to bind a King, and even less likely to be his official envoys. He accepts a locket with a picture of the princess, and a sword “for slaying monsters,” and does what they ask.

They of course have ulterior motives. The princess is not actually a captive, and the “monsters” may be dark and creepy, but they are friendly to her. The three crones actually want to take Islen to her mother – they declare themselves to be Mae, Nae, and Tae, her “dear old nannies.” Islen seems to be even more opposed to that than she was to the killing of her monstrous companions, so Arzhur drives off the old women. He decides he might as well stick to the original plan and deliver her to her father, since he doesn’t really have any other options.

Arzhur perhaps does not have much experience with magic: it’s unclear how common it is in this world. We learn that Islen’s mother, Meliren, is some sort of magical being (a naga, maybe), that she married King Goulven somehow (I would be very interested in knowing how; it seems unlikely), and that they were deliriously happy up until the point Meliren turned super-evil for no obvious reason.

Islen, also, is expected to turn super-evil at some point, which is why she self-exiled to the Black Castle.

After his first wife turned super-evil and was also banished far away, Goulven remarried – I guess you can remarry without a divorce in this world, if your first wife is a super-evil monster; that’s handy – to a normal woman whose name I can’t find poking through the book. She now has an infant son, and in the ways of all medieval courts is at least mildly intriguing to make sure her son will be the heir, not Islen.

You can imagine things do not go well when Islen returns to her father’s court. Arzhur is not immediately reinstated as a knight, to begin with. The crones are sneaking around the periphery – they’ve already driven off Arzhur’s squire Youenn by this point – whispering to various people to shape events the way they want.

I won’t detail all of the events of the back half of the book, but suffice it to say that things are not going at all in Arzhur’s favor and Islen is not doing much better. And, in the end, there is a big climax and a fight, leading to the (lack of an) ending.

In Shadows is creepy and atmospheric. It moves quickly, and mostly answers its own questions. There is some generic-fantasy stuff cluttering up the background, and I suspect not all of it was entirely thought through, but it’s all things you would expect in any medieval fantasy, in prose or comics. There are secrets still untold, but that’s what a Book Two is for – we can start with what, exactly, caused Arzhur’s disgrace, which is clearly A Story and we have not learned it yet. It also looks great: I believe Mallié is the artist, and Mallié does excellent work here.

For anyone looking for a relatively dark epic fantasy story in comics form, this is a good one: check it out. But know that it is not complete; I’m not sure if Book Two is the end, but I strongly suspect it will be.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Mudman, Vol. 1 by Paul Grist

Mudman, Vol. 1 by Paul Grist

This is nearly everything, but not quite everything. Mudman ran for six issues from Image in 2011-2013, and the first five of those issues were collected in Mudman, Vol. 1 .

It’s clearly a teen superhero comic, another one in the long line spawned by Spider-Man, and slightly more conventional than creator Paul Grist’s previous superhero comic Jack Staff . I knew, going in, that there was just one collection, and assumed the series was dead, but I didn’t realize there was one stray uncollected issue out there, taunting me.

Owen Craig is a teenager at the beginning of a new school term in Burnbridge-on-Sea, a sleepy English village that’s probably in some specific part of the country (on the sea, obviously – I got that part – but I bet Grist has a county and rough location in mind, too). Some not-really-explained thing happens, in an abandoned “Scooby Doo” house out on the sea-side, and Owen gets fabulous mud-based powers!

Spoiler: mud-based powers are not actually all that fabulous.

As with Jack Staff, there’s a lurking sense that Grist can’t quite take all of this superhero stuff essentially seriously. Oh, he has a mysterious cool-looking figure who says cryptic things, has unknown powers, and radiates danger, and he’s toned down the random splash pages that were so fun in Jack Staff. But this is still a comic about a teenage boy – a gawky, bullied, more-than-a-little goofy boy – who gets mud-based superpowers, and it’s really hard to say, “Yeah! Mudman! Splat that bad guy!”

(It reminds me of my joke in college, when a group of friends were fake-creating a superteam. I came up with a guy called String Boy, who could control anything made out of string. Obviously pathetic: that was the point. The big deal was going to be that, several years in and probably as part of a big Crisis hoo-haw, String Boy would discover Cosmic Strings – an actual scientific theory, which I think I only broke as much as comics writers ever do – and bootstrapped himself up to Beyonder-level powers to Show Them All.)

This is not exactly an arc; Grist is following a much older comics model in which every issue is an actual separate story on its own. So we have five loosely connected, and consecutive, tales of Owen as he gets the powers of Mudman and starts to figure out what the hell their deal is. There are bank robbers, and that mysterious (ex-hero? world-class villain?) figure, and Owen’s father, a local police detective. There is the new girl at school he has a crush on and a female figure who appears mostly in visions and may have died decades ago. There’s a whole lot of complications that Grist didn’t really get to do much with, because this ended in six issues, likely because the superhero audience was not as excited by a mud-based superhero as he hoped.

So this is fun, kind of a lower-key Jack Staff, and good for people who like that Paul Grist superhero stuff – I do, and I wish more people did – but it’s also a decade old, not particularly successful when it came out, unfinished, and about a British kid whose power is to hurl balls of mud at people. C’est la vie.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Shubeik Lubeik by Deena Mohamed

Shubeik Lubeik by Deena Mohamed

Anyone who’s traveled in the lands of SF has heard the complaints about worldbuilding: too much research and not enough life, a love of one’s own creations, special pleading and crank ideas. But most of fiction never went that far down the rabbit hole to begin with; most genres could use more worldbuilding, more thought put into how fictional worlds work, more rigor and more demonstrations.

I have no idea if Deena Mohamed ever heard any of those SFnal arguments: she’s Egyptian and works in the comics form, but it’s a big world full of ideas that bounce around, so anything is possible. Her new graphic novel Shubeik Lubeik  is a masterclass in how to do worldbuilding well, immersing the reader in an alternate present that’s a lot like our world in many ways, with the usual One Big Change.

This is a three-part story, and, from the author’s acknowledgements, I think they originally appeared separately when published in Egypt. So call it a trilogy if you have to, but it’s all one thing, and the US publication puts it all under one set of covers, the way it should be. I can’t find a translation credit, and the acknowledgements seem to be in the same “font” as Mohamed’s comics-pages lettering, so I’m guessing this was either originally in English or that Mohamed translated it into English herself. Either way: this is the kind of graphic story that’s the product of one person, from ideas to layout to words to colors to letters.

One quick note: this reads right-to-left on the page, like manga – or, more relevantly, like Arabic in print – rather than left-to-right, as English-language comics generally do. I didn’t see a notice to that effect in the digital copy I read; it should be more obvious in the physical book. And the first few comics pages have just a few panels, stacked vertically, which can obscure the reading direction at first. If you’ve ever read “unflipped” manga, it shouldn’t be any issue, but it’s something to know in order to read Shubeik Lubeik correctly.

“Shubeik Lubeik” are the traditional first words of a djinn: what he says when he’s released from his lamp or bottle or whatever. In English, it would be “your wish is my command,” which means we’re getting shortchanged compared to the graceful rhyme in Arabic. Mohamed tells the story of three wishes here – three powerful, life-changing wishes – in a modern-day Cairo where the last century was subtly different after wishes were discovered, systematized, and industrialized.

There’s some interesting background details there: Mohamed doesn’t dwell on them, but she clearly understands well how colonialism works and has worked out the different ways it would have affected this changed world. Some of that is plot-relevant, especially near the end, but a lot more is just the world our characters live in. Wishes are consumer products, so there’s international commerce and consumer-protection legislation, wish-mining nations and wish-refining nations, standard levels of wishes and international agreements about all of that.

That’s the first thing to know about Shubeik Lubeik: it’s deeper and much more resonant than you might think. It’s not the story of a djinn, or multiple djinni. In this world, a wish is a powerful piece of transformative magic, but not a person. The people who matter here are all human, and what matters to them is what matters to all of us: family and partners, how to fit into the world, friends and working life, history both family and official. The difference is that they can buy wishes – strong ones are very expensive, dangerous ones are cheap – and try to phrase what they want in just the right words so they actually get it.

All three stories start with Shokry, who runs a kiosk on a Cairo street – in an American context, think of it as a concentrated, one-man convenience store or bodega, open to the air and crammed full of stuff to sell to passers-by. Among that stuff is a case with three first-class wishes: he’s had them for a long time and would really like to get them off his hands.

Shokry is a good Muslim, of a tradition that says that using wishes is sinful, no matter why. So the wishes are a burden of conscience to him: he doesn’t want to keep them, after all these years. He doesn’t want to be the cause of bad acts of others. They are valuable, but it’s a value he’s never been able to tap, and he will never use them himself.

All three wishes do get used, one per section. If you know anything about wish-stories, you can guess the paths will not be smooth for the people wishing, and that having a wish is only the beginning. The three stories are all serious, with flashes of humor – the first is the most serious, with a lower-class woman, Aziza, who runs into bad trouble just trying to use her wish.

In between the three sections are more of those worldbuilding details: text features that mimic government bulletins or consumer pamphlets from this world, explaining the history and regulation of wishes, giving warnings about the dangers of third-class wishes or detailing the new Egyptian requirements for all wishes to be registered with the government and their uses approved beforehand. This sometimes prefigures things that will be important in the story later, sometimes adds color and detail to the world, sometimes makes it clear that Great Powers are just as rapacious and destructive in this world as in our own. All of it is depth: this is a living world, full of complex people, and the addition of wishes didn’t change life, but it did make things different in new and inventive ways.

Mohamed has delivered here a major work, full of engaging cartooning and real people and emotionally resonant stories. She immediately leaps as a major comics-maker on the world stage, telling us stories we wouldn’t hear otherwise, from a perspective new and exciting and particular and specific. Shubeik Lubeik is a magnificent achievement and sure to be one of the best graphic novels of the year.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Back to Basics, Vol. 4: The Flood by Jean-Yves Ferri and Manu Larcenet

Back to Basics, Vol. 4: The Flood by Jean-Yves Ferri and Manu Larcenet

Jumping in at volume four, you might want a Synopsis for Latecomers .

Or, perhaps, you might want to know what happened in earlier Back to Basics books. This is a humorous, more-or-less autobiographical comics series originally published in France in the early Aughts, soon after the events depicted. Cartoonist Manu Larcenet moved from Paris to a small rural town – Ravenelles is either the name of the town, or the house he lives in, or something like that – along with his partner Mariette, and these are stories of his adventures there, almost entirely in the traditional “rural people are stoic, laconic, and good at everything, while urbanites are neurotic and mostly useless” mode. There’s also an element of “I am a total goofball who is barely useful at anything, and my partner is a wonderful angel in everything,” which is also deeply traditional.

The credits are unclear, and the story of the creation of this series is played for laughs in this series, but my current theory, based on what we see in this book and the previous one, is that Larcenet told stories of his life to Jean-Yves Ferri, who then scripted them for Larcenet to draw. How much Larcenet altered those scripts in the drawing is an open question. For this US publication – in the mid-Teens, about a decade after the French originals – they were translated by Mercedes Claire Gilliom.

The substance of Back to Basics is ninety half-page comic strips in each book – think of them roughly as modern Sunday-comics size, sometimes one big panel, sometimes a 2×3 grid, sometimes somewhere in between – which each have their own setups and punch lines but tend to cluster into storylines and tell one general overall story for the book. 

This fourth book, The Flood , follows Real Life , Making Plans , and The Great World . It it, the baby born at the end of Great World is now a loudly squalling bundle most of the time, as babies often are. Her name is Capucine, but she mostly functions as a noisemaker and a burden here.

So this is largely the-baby-is-crying humor, with sidelines in how-can-I-get-away-from-the-crying-baby and don’t-make-any-noise-the-baby-is-sleeping and our-lives-are-suddenly-different, as usual. The other big event is implied by the title: there are massive rainstorms, which flood large portions of this countryside but don’t really affect Larcenet and family directly.

Oh, a rave does descend on their house because of the rain, I suppose. But it’s mostly baby stuff, which is entirely normal: babies are overwhelming and completely transform your life.

It’s fun and funny and continues the stories from the previous books – I don’t want to overstate “stories” here, since this really is something like a daily comic, with those kind of rhythms – and I’d recommend it for people who like that kind of thing.

One quirky thing: I don’t think this series is available to buy anywhere in the English language. I read it through the Hoopla app for libraries – which is full of stuff, and I hugely recommend it if your system uses it – and it’s also available on Kindle Unlimited, but there doesn’t seem to be a print edition or even a get-your-own-set-of-electrons version.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Ordinary Victories, Vol. 1 by Manu Larcenet

Ordinary Victories, Vol. 1 by Manu Larcenet

I may have this wrong, but here goes: Ordinary Victories is a series of four somewhat autobiographical bande dessinees by French cartoonist Manu Larcenet, originally published in French from 2003-2008 and published in two omnibuses in English soon afterward. The current English-language editions are back to being published individually, and seem to only be available in electronic formats. Their main character is a photojournalist named Marco Louis, and in the course of this first book he meets a woman, Emilie, who has a longer-term relationship with. (I also saw the second omnibus way back when, and wrote about it for ComicMix.)

At almost the same time – as in, starting the previous year, 2002, and putting out five volumes through 2008 – Larcenet also started a more specifically autobiographical series of books, Back to Basics, which he did with Jean-Yves Ferri. (See my posts on Back to Basics volumes one and two .) Basics features “Manu”, who looks almost exactly like “Marco” in Victories, but who is actually a cartoonist. Manu’s partner, “Mariette,” also bears a very close resemblance to “Emilie.”

I have the very strong suspicion that Victories is only very slightly less autobiographical than Basics, though it’s in a much more serious mode: this is more of a soul-searching “what should I do with my life” kind of story, while Basics is a lighter “moments from our crazy life out in a goofy rural town” story. I also think that Victories is largely about the years before Basics: they don’t tell the same story, or tell it in the same way, but, together, they tell two phases of Larcenet’s life.

So all that was in my head as I read this first book of Ordinary Victories : wondering how much of Manu is in Marco, and how much of Marco I could retroactively read into the Manu of Basics. But they are separate projects, in different genres: they may show complementary views of one life (or, maybe, they really don’t, and I’ve misunderstood), but they are still each their own things.

Marco is around thirty. He’s had a solid career, on the dangerous and unpleasant side of taking pictures professionally, but is on an extended break from it. He’s been seeing the same therapist for years, and thinks he’s “better” enough to stop now. But he’s starting to have panic attacks, for no obvious reason. This is the story of how he starts to move on from that moment – perhaps even more, he has to get to a point where he wants to move on. He has to see something in the future that he wants to change for, to move on from smoking “Big Fat Joints!” with his brother and thinking about how he used to work as a photographer.

Along the way, Victories is mostly a slice-of-life story. Marco sees his brother and his parents, he meets and starts dating Emilie, and he semi-regularly runs into an older man who lives near his new rural cottage. I’m not sure at all if this “rural” is the same “rural” as the Ravenelles of Basics – this could be two different ways of looking at basically the same move, or two stages of getting further away from the bustle of the big city. Or, again, they could be two different stories doing different things with some of the same material from Larcenet’s life.

By the end of Victories, Marco finally is ready to move out of his comfortable box. I won’t say why, or how – the way to learn that is to read the book. But he does it, and he does it in an interesting, believable way, and we the readers want to see Marco succeed: maybe not go back to being a photojournalist, but to find something to do with the rest of his life. And I plan to see how that plays out in the next book, and, probably, to re-read the back half of the series again a decade later to find out how Marco ends up and see how that all hangs together once I’ve started from the right place.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.

Tono Monogatari by Shigeru Mizuki

Tono Monogatari by Shigeru Mizuki

We all have expectations for certain kinds of stories – a romance will have two characters fall in love and get together by the end, a mystery will have at least one murder to be solved, an epic fantasy will have un’usual apo’strophes in the middle of words.

The first expectation is that they will be stories, formed into a narrative with beginning and end, and preferably a middle as well. But that is not always true.

Tono Monogatari  is a collection of folktales, in the first instance. An amateur folklorist collected them, a hundred-plus years ago, mostly from one tale-teller in one Japanese region, gathering all the bits of lore that one guy could tell him about the yokai and kami of the area.

And a lot of of them are not stories. There’s some “oh, yeah, one time this guy saw something!” or “and he was walking, and it was creepy!”, plus the more story-like “this thing came into town and here’s what happened.” But a lot of them are basically “yokai, man, they’re bad news – didja hear about the one that killed a guy over in that village?”

The noted manga-ka Shigeru Mizuki turned that collection of folklore into a manga – call it a graphic novel or comic, if you want to use English-language terms – late in his life, about a decade ago. It was published in an English translation by Zack Davisson (who also provides an introduction and a number of short text pieces explaining various Japanese cultural and folkloric ideas) last year.

And the Mizkui Monogatari is a fairly faithful visual version of the original book, as far as I can tell, taking the 119 tales in the original, mostly in order, and turning them into comics pages mostly directly, only adding himself as a commentary character, most often with a panel of reaction at the end of each tale. So he’ll be saying things like, “Oh, yeah, that happens all the time!”

So, the first thing to note is that Monogatari is episodic. More than that, it’s fragmented. It retells little bits of lore, some of which are in story-like shapes, about the semi-mythical creatures that people in the Tono region in the decade of the 1900s sort-of still believed in, we think, more or less. And those stories had already been retold once to put them into more elevated literary language and make them more consistent. Monogatari was edited rather than compiled; it was the product of a viewpoint and a purpose, to capture these stories before they disappeared and transmute them into the true literature of the nation. And, as I understand it, that was mostly successful: the underlying book is seen as a masterwork of Japanese literature.

Then the second thing to note is that “folklore” isn’t the same as “supernatural.” I was surprised to realize that the first batch of stories were all about yama otoko and yama onna, who are slightly larger, wild people who live (supposedly) up in the mountains and often are in conflict with “normal” people. And it goes on from there – I may be reading these tales the wrong way, but a vast number of them come across to me as “these other people, who we do not count as human, are evil and should be killed.” And putting this in historical context – towards the end of Japan’s forced modernization, in a time of resurgent militarism towards its near neighbors – gives me an uneasy feeling, as if one of the hidden purposes of Monogatari was to insist on the superiority of the rural Japanese people, the true lords of the world.

Back to the point about supernatural creatures: sure, there are some kappa near the end, and other things that are obviously powered by the supernatural. But there’s also a lot of “so I saw a woman in the woods I didn’t recognize, and killed her, so she’s totally a yama onna!”

I may be biased, but that strikes me as just pure “don’t talk to strangers” and garden-variety Othering, presented in a very stark and (frankly) bland way. I tend to like a lot more freakiness and magic in my folklore, and less “kill those people on sight.”

So I may have been a bit bored with Tono Mongatari. Mizuki tells all of this in a fun, semi-goofy way – he draws people with funny faces and in embarrassing situations a lot of the time (even when “people” means “him,” which I greatly appreciate), so he keeps it light and entertaining and amusing the whole time. He’s definitely a master, and does great work with this material. But the material feels dark and twisted at its core, in ways I’m both not comfortable with and don’t have enough background knowledge to really engage deeply with.

So keep that in mind, if this is an area that interests you. It’s not just “funny stories those rural peasants used to believe.” But, then again, folklore was never that simple, in any time or place, which may be my real point.

Reposted from The Antick Musings of G.B.H. Hornswoggler, Gent.